Board logo

標題: 才叔教野~~ [打印本頁]

作者: 天蠍子    時間: 2009-1-24 20:15     標題: 才叔教野~~

http://hk.youtube.com/watch?v=RulZPGRDCZs&translated=1

佢把聲係幾啱聽~~
作者: 關師傅    時間: 2009-1-25 00:55

不知所為,唔知佢o翕乜鳩,
作者: 大頭    時間: 2009-1-25 11:06

Thanks for sharing!!  
作者: glomy435    時間: 2009-1-25 13:30

真係好多年無再聽過 d 高手講揸 len 屎啦,估吾到現在又聽返。
作者: 能人所不能    時間: 2009-1-25 17:53

呢個節目係新既?其實都容我批評幾句,即使打波再叻,有時concept既野,都未必一樣啱同叻,好多時仲教壞人。

第一,running同check西都講咗好多次唔係係邊邊既問題,係中cushion之後running off the cushion定係check the angle and speed,才叔仲講緊打右邊右邊西係running,唉‥

第二,jj講得啱係點解仲要講len屎?鼓勵d 香港人錯,人地錯人地既事,自己教人時應該盡量灌輸番正式,等香港人多d 知道,人地果支叫rest‥
作者: xtc1389    時間: 2009-1-26 21:10

哦,咁麻煩你解釋下咩係「係中cushion之後running off the cushion定係check the angle and speed」。點樣先會做到running同check西?
作者: 太子    時間: 2009-1-26 23:59

我都唔鐿意講running / check 西. 點解要咁在意點叫!?
我淨係講想個波去邊度咋!

ps: 我一q x0 以上都唔記得有幾多次.


作者: 能人所不能    時間: 2009-1-27 06:13

Running english

Side spin on the cue ball that causes it to roll off a cushion (contacted at an angle) with rather than against the ball's natural momentum and direction of travel.[6] If angling into a rail that is on the right, then running english would be left english, and vice versa. The angle of deflection will be wider than if no english were applied to the cue ball. But more importantly, because the ball is rolling instead of sliding against the rail, the angle will be more consistent. For this reason, running english is routinely used. Also called running side in British terminology. Contrast reverse english.

quote from
http://www.answers.com/topic/glossary-of-cue-sports-terms#R




歡迎光臨 UFunFun 討論區 (http://ufunfun.com/) Powered by Discuz! 6.0.0